貝菓 / 被裹

小小的NICO狂熱者 / 業餘是翻譯 / 偶爾畫畫圖 、寫寫文章/

【初音ミク】Marble Bright(原創翻譯)




翻譯:小貝(取用翻譯時請留言告知用途並且標明翻譯者及網址,請尊重翻譯謝謝)

作詞:酒言実行P
作曲:酒言実行P
編曲:酒言実行P
唄:初音ミク
翻譯:小貝

Marble Bright
冷酷的光明


それはいつか聞いた御伽噺(はなし)のように
那正如我們所聽到的故事般

音を立てて狂い舞う歯車
喧嘩狂舞的齒輪

暗く光る足音響いて
黯淡的光 迴盪的腳步聲

頬をつたう涙を叫んで
臉頰上的淚水尖聲喊叫著



夢を語るほど強く
如同細說一個夢想般強大

明日を描き
描畫明天

ゆらゆらゆらゆらら
晃啊晃啊晃啊晃動著



キミがもし不安に 押し潰されそうで
如果你感到不安 就快要被壓碎了

膝を抱えたまま 蹲り続けても
環抱住膝蓋 也要繼續往前進

ほら大丈夫だよ 前へ手を伸ばして
看吧 不要緊的 伸出你的手來

その手を掴みとり抱きしめ
抓住那隻手並擁抱住它

「ボクガキミヲマモルカラ」
「我將會保護你的」



それはいつか聞いた御伽噺(はなし)のように
那正如我們所聽到的故事般

音を鳴らし笑い舞うバレット
發出聲音 笑著舞蹈的Barrett

軽く光る足音響いて
輕柔的光 迴盪的腳步聲

頬に浮かぶ曲線描いて
描畫著 於臉頰浮現的曲線



目線焦らすほど強く眩暈揺れて
如同使視線慌亂般強大 暈眩搖晃

くらくらくらくらくらくらくらら
暈啊暈啊暈啊暈眩著



例えこの言葉が赦されないモノで
哪怕這句話 不能夠被赦免

声にならなくても
就算失去聲音也罷

「キミニ伝ワレバイイ」
「只要能到達你那裏就好」



キミだけが欲しくて ボクのこの両手に
只想擁有你一個 在我這雙手之中

強く掴んだまま 二度と放さないから
緊緊的抓住 再也不放開

何度繰り返して 何度間違っても
不管多少次重來 不論多少次的錯誤

信じてほしいんだ
我希望你相信

「ボクがキミの明日を変えるから」
「我會改變你的明天」




同樣是這次本家的字幕擔當(其實我翻譯完最先貼的是ぽこたさん的版本 艸)
其實很久以前就有想要翻這首歌,但是一直沒有時間。還以為會有人把良曲翻譯了,卻發現沒有(驚嚇
所以今天就翻了這首去年十二月份的歌,是一首旋律很易熟的搖滾曲。
Tomさん、這首歌真的有帥氣到了!
  1. 2012/02/08(水) 18:14:55|
  2. 翻譯歌曲
  3. | 引用:0
  4. | 留言:0