貝菓 / 被裹

小小的NICO狂熱者 / 業餘是翻譯 / 偶爾畫畫圖 、寫寫文章/

【GUMI】気になるあいつは怪獣少年(原創翻譯)



翻譯:小貝(取用翻譯時請留言告知用途並且標明翻譯者及網址,請尊重翻譯謝謝)

作詞:触媒ファントムガール
作曲:触媒ファントムガール
編曲:触媒ファントムガール
唄:GUMI
翻譯:小貝


気になるあいつは怪獣少年
令人在意的傢伙是怪獸少年

生き物係の気になるあいつ 鍵っ子社宅の転校生
擔任生物股長那個令人在意的傢伙 是看管所來的轉學生
クラスメイトの気になる噂 ひとりぼっち帰り道
在意的同學們的謠言 獨自一人的回家路
夏空の下、全校集会 7月最後のサヨナラ
夏天的天空下 全校集合 七月最後的告別
少しおしゃべりしてみたくて 後を追った帰り道
稍微想要嘗試和他聊天 追趕著他的回家路

社宅越えて、河に沿って 雑木林通り抜けて
穿過社宅 沿著河岸 穿過叢林
駄菓子屋でアイス買って 君は何処に行くのかな? 
在雜貨店買了冰 你到底要去哪裡呢?

町を見下ろした 丘の上の空き地
在山丘上的空地上 低頭看著小鎮
気になるあいつの 秘密を見てしまった 
看見了在意的那傢伙的秘密
宙に投げたアイスに 食いついた大きな口
將投向天空的冰 吞食下去的巨口
気になるあいつは 怪獣を飼っていた!
在意的那個傢伙 飼養著怪獸!

折り返しの夏休み 思い切って声掛けて 
反覆的暑假  大膽的說詞
「ナイショのナイショのナイショだよ?」って、小指繋いだ約束
「是秘密的秘密的秘密哟?」 勾起小指的約定
原っぱ駆けて河泳いで 君と私と怪獣
在空地奔跑 在河裡游泳  你和我和怪獸
忘れられない夕焼け空 君とおしゃべりできた
令人難忘的晚霞  和你一起閒聊度過了

溶け出したアイスを 鼻先に付けて笑う
於鼻尖開始融化的冰  你我一同歡笑
夏めくあいつに ドキドキときめいた
夏日的那傢伙  噗通噗通令人心動
手を繋ごうとして 寄り添った、そのとき
打算牽起手而靠近 這個時候
気になるあいつを 怪獣が食べちゃった!
怪獸吃了那個令人在意的傢伙!

…そういえば今日は、夏休み最後の日だ。
…這麼說來今天是 暑假的最後一天。
君の声がする 怪獣が笑ってる
用你的聲音發出來的 怪獸笑著
君の声で笑いながら 私に手を差し伸べてきたの
你的聲音一邊大笑著 一邊向我這裡伸出手
「ねぇねぇ!君なの?」「そうだよ!僕だよ!」
「吶吶!是你嗎?」「對對!是我哦!」
君と私、手を繋いで 2学期最初の登校日
你和我牽起手 第二學期最初的返校日

学校中に響き渡る 泣き声と叫び声
學校裡響遍著 哭聲和喊叫聲
二人だけの校舎になって ドキドキときめいて
只有兩個人的學校裡  噗通噗通七上八下

校庭に出た途端に 始まった運動会
在學校操場 運動會剛剛開始
ピストル鳴り響いて よーいドンで駆け出した!
手槍聲響起 哟-咚地一聲跑出去了!
障害物レースを 1等賞でゴールして 
障礙物競賽 以第一名為目標
アイスを食べながら 二人で何処に行こう?
一邊吃著冰 兩個人去哪裡好呢?
宙に投げたアイスに 食いついた大きな口
將投向天空的冰 吞食下去的巨口
気になるあいつは 怪獣少年だ!
那個我所在意的傢伙是怪獸少年!




其實在翻譯這首歌的時候有點想吐(ORZ
果然是我對怪獸之類的沒抵抗力嗎囧,而且連兩天都翻譯歌曲有點累。
這首歌的旋律有點重,雖然故事性很高,但卻沒辦法讓我很喜歡。
會翻這首歌單純是我想知道它的內容而已XD 不過還是覺得這個P能夠做出故事性這麼高的歌曲很厲害!
不知道大家聽了之後有什麼感想XDDD
  1. 2012/03/27(火) 19:18:52|
  2. 翻譯歌曲
  3. | 引用:0
  4. | 留言:0
下一頁