貝菓 / 被裹

小小的NICO狂熱者 / 業餘是翻譯 / 偶爾畫畫圖 、寫寫文章/

【GUMI】ニビョウカン(原創翻譯)



翻譯:小貝(取用翻譯時請留言告知用途並且標明翻譯者及網址,請尊重翻譯謝謝)


作詞:MARUDARUMA
作曲:MARUDARUMA
編曲:MARUDARUMA
翻譯:小貝

二秒 先回り 時計を合わせて
兩秒 預測 設置時間

落ち着いて振り返ることにしよう
嘗試冷靜地回頭看

二秒 十分すぎる 時間だから
兩秒 太充分的時間 所以

しくじることの無いように
從來沒有搞砸過


以上 最低限の伝達だけ
以上 只是最低限度的傳達

少しの知識は大番狂わせ
小小的知識超出乎意料

過剰な糖分で 肥えてしまって
用過剩的糖分 得到聲音

忘れさられてしまった
已經忘記了


歌声なんて聴こえない
聽不見歌聲

まるで世界が終わるみたい
就像是世界末日一樣

雑木林を抜けきったら
如果跨越了雜木林的話

反対車線の人生を
對面行車線的人生

迷わないための目印は
為了不迷失方向的記號

次から次へと切り倒されて
從下一個被下一個砍倒

最後に残った一本なんてさ
最後剩餘下來的一個


折れない 折れない 折らせなどしない
不放棄 不放棄 為了不使它毀壞

後悔まで引っ張って 感性 最大
把後悔拉起來 感受性 最大

大体 報われはしない それでも生きてんだろ
大概 不回覆 就算如此還是活著對吧

もう 実体 失態 それすら見えない
已經 實質的 失態 即使那樣也看不見

成功者の妄言 勘定 もう一杯
成功者的妄語 感情 再一次

泣きたい 消えたい 数えられる分だけ抱えて
想哭出來 想要消失 擁抱能夠數得出來的部分

人間らしくさ
人類啊


二秒 価値観は必ずあるもの
兩秒 價值觀裡總有些東西

二秒 考えはまとめるように
兩秒 將思想併合起來

二秒 明日のことをふと見つめて
兩秒 突然注視(尋找)著明天

二秒 恐れるがすぐ切り返す
兩秒 恐懼 但馬上砍了回去

二秒 理解した言葉の続きと
兩秒 理解言語的持續

二秒 弱いから食べられて それで
兩秒 因為軟弱而被吞食 然後

二秒 涙とか流す暇は無く
兩秒 沒有時間流淚

二秒 二秒 二秒 二秒で
兩秒 兩秒 兩秒 兩秒鐘


無い 無い どこにも無い がんばってつくったのに
沒有 沒有 哪裡都沒有 明明已經很努力了

「どうすんだい? またすぐそこでさ 諦めんのかい?」
「還不清楚? 所以現在還 不願放棄嗎?



折れない 折れない 折らせなどしない
不放棄 不放棄 為了不使它毀壞

後悔まで引っ張って 感性 最大
把後悔拉起來 感受性 最大


大体 報われはしない それでも生きてんだろ
大概 不回覆 就算如此還是活著對吧

もう 実体 失態 それすら見えない
已經 實質的 失態 即使那樣也看不見

成功者の妄言 勘定 もう一杯
成功者的妄語 感情 再一次

泣きたい 消えたい それでも
想哭出來 想要消失 盡管如此

ちゃんと生きてくよ 人間らしくさ
都好好的活下去了呢  人類啊




同樣是這次NICO本家的字幕君擔當,老實說這首歌的歌詞真的不少吶(擦汗
翻到一半的時候電腦還斷線一次,好險有存檔。
其實有在想要翻這首還是連和GUMI唱的LIFE IS BEAUTIFUL
最後會決定翻這首的原因,說到底其實是因為蓮PAPA翻唱了這首歌啊(打滾
還有這首歌有一些歌詞是使用諧音字,感覺挺可愛的♥

有關於這首歌的內容,其實歌詞說很艱澀也不會,只不過可能有點難懂。
友人告訴我她聽不懂這首歌的意思,我就大概解釋一下自己的看法。
《建議有自己思考過歌詞的人再看,不然怕會影響你的想像空間哦★》

這首歌是用快節奏組合成的一首歌發洩式的歌曲,最清楚的是可以從副歌部分知道作者想要表達強烈的情緒。

有些比較無法讓人了解的句子,從較前面的地方:"次から次へと切り倒されて"是描述像在排隊一般,隊伍從後面開始崩解,由下一個砍倒下一個。

"折れない 折れない 折らせなどしない"是為了某樣東西不要毀壞而不放棄,持續堅持著,有可能是令人感到痛苦的東西(可能性大),但仍不肯放棄。
"後悔まで引っ張って 感性 最大"在堅持的過程中有後悔,逼迫自己將它拉起來,這裡的感性翻成感受性是比較貼切一點的,後悔跟堅持拌在一起,在胸口積成的感受是最深刻的。

"もう 実体 失態 それすら見えない"已經表現出了實質的失態,這裡實質的失態意味著說這些話的人內心是非常緊張而害怕,在事實崩裂之後以難過的情緒說出了這句話。即使是這樣(失態)還是什麼都看不見,看不見一切,呈現絕望的狀態。

"大体 報われはしない それでも生きてんだろ"大概是不會回覆、不會回報出些什麼訊息,就算如此還是可以活下去。這裡比較有他人詢問時,此人不作回覆,又或者是此人想要說些話時,卻沒有人聽--但即使是這樣還是能夠活得下去(孤單的)。

"成功者の妄言 勘定 もう一杯"這裡的成功者意義較為寬廣,可能是相較於此人是站在旁邊恥笑他的人或是此人內心所嚮往成為的人,所說出的妄語。這份感情再一次的被愚弄或是再一次的燃起激奮了此人。

"「どうすんだい? またすぐそこでさ 諦めんのかい?」"這句有可能是上面所說的"成功者的妄語"或是此人的捫心自問。

"ちゃんと生きてくよ"這句就不用解釋了吧o____<。
這首歌其實是一首還不錯的歌,有種讓人很想大聲吼出的感覺。其實光靠副歌部分就夠讓人產生共鳴了。
我認為的部分當然也有可能是不對的,僅僅作為參考而已。也歡迎大家跟我討論一下哦。

最後,我現在要去貼蓮桑那邊的字幕了O____<
久違翻譯了一次,希望大家會喜歡。若有文法錯誤歡迎提出,懇請指教!
  1. 2012/01/18(水) 20:27:13|
  2. 翻譯歌曲
  3. | 引用:0
  4. | 留言:20
<<【初音ミク】Marble Bright(原創翻譯) | 主頁 | 【初音ミクdark】蛍火(原創翻譯)>>

留言

翻譯辛苦了
布丁借去貼歌詞
感謝分享
  1. 2012/01/19(木) 00:29:23 |
  2. URL |
  3. pudding wu #-
  4. [ 編輯 ]

Re: 沒有輸入標題

  不會,請使用吧O___<
  1. 2012/01/20(金) 17:26:37 |
  2. URL |
  3. 貝菓 / 小貝 #-
  4. [ 編輯 ]

感謝翻譯,希望能夠借我轉貼,謝謝
  1. 2012/01/23(月) 20:31:16 |
  2. URL |
  3. #-
  4. [ 編輯 ]

非常謝謝翻譯m(_ _)m
我把字幕上到這裡了!→http://tw.nicovideo.jp/watch/sm16773618
  1. 2012/01/25(水) 18:08:03 |
  2. URL |
  3. 白章魚 #-
  4. [ 編輯 ]

感謝翻譯
我借去貼歌詞啦
http://blog.xuite.net/takesa306/blog/56694298
  1. 2012/01/26(木) 22:12:14 |
  2. URL |
  3. B★D #-
  4. [ 編輯 ]

翻譯大感謝!~

借歌詞貼到這裡啦→http://www.bilibili.tv/video/av199458/
  1. 2012/01/27(金) 21:17:11 |
  2. URL |
  3. [C] #-
  4. [ 編輯 ]

借歌詞轉貼到GUMI吧~非常感謝 !!
  1. 2012/02/07(火) 21:43:31 |
  2. URL |
  3. CHALA #-
  4. [ 編輯 ]

翻译辛苦了,请问可以弹幕到bilibili上吗?
  1. 2012/02/09(木) 00:11:45 |
  2. URL |
  3. mi #-
  4. [ 編輯 ]

Re: 以上

以上回覆都已經看過囉,歡迎大家轉載,只要告知和標明清楚就好。
  1. 2012/02/09(木) 19:01:47 |
  2. URL |
  3. 貝菓 / 小貝 #-
  4. [ 編輯 ]

感謝翻譯
翻譯辛苦了
之前去VOCALOID歌詞WIKI找不到
以為沒有人翻

原來歌曲剛出來四天就有人翻譯了!!

轉貼去部落格→http://notelovemb.blogspot.com/2012/02/gumipv.html
  1. 2012/02/10(金) 10:51:35 |
  2. URL |
  3. VUL394 #-
  4. [ 編輯 ]

Re:VUL394

哦哦那是因為沒有貼到WIKI去的關係^__>^
辛苦還好吶,歡迎轉載。
  1. 2012/02/10(金) 22:52:45 |
  2. URL |
  3. 貝菓 / 小貝 #-
  4. [ 編輯 ]

No title

感謝翻譯!辛苦了!!
轉載至↓
http://tw.nicovideo.jp/watch/sm18114223

感謝!
  1. 2012/07/07(土) 11:14:03 |
  2. URL |
  3. 潤 #-
  4. [ 編輯 ]

No title

感謝翻譯 愛你 http://tw.nicovideo.jp/watch/sm18314559
  1. 2012/07/10(火) 19:33:23 |
  2. URL |
  3. 字幕喵 #-
  4. [ 編輯 ]

No title

感謝翻譯,我想幫PV上字幕放上U2
影片連結要晚一些才能貼上來
先向翻譯告知一下
感謝!!
  1. 2012/07/26(木) 12:48:04 |
  2. URL |
  3. KK #Axcep9HQ
  4. [ 編輯 ]

等待許可的留言

此留言需要管理員的許可
  1. 2012/11/07(水) 19:20:54 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編輯 ]

等待許可的留言

此留言需要管理員的許可
  1. 2012/11/07(水) 19:44:12 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編輯 ]

等待許可的留言

此留言需要管理員的許可
  1. 2013/01/10(木) 18:20:31 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編輯 ]

等待許可的留言

此留言需要管理員的許可
  1. 2013/03/10(日) 20:03:56 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編輯 ]

等待許可的留言

此留言需要管理員的許可
  1. 2013/05/22(水) 13:51:11 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編輯 ]

等待許可的留言

此留言需要管理員的許可
  1. 2015/07/19(日) 17:13:24 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編輯 ]

發表留言


只對管理員顯示

引用

引用 URL
http://mrbagel.blog.fc2.com/tb.php/11-1091a711
引用此文章(FC2部落格用戶)