貝菓 / 被裹

小小的NICO狂熱者 / 業餘是翻譯 / 偶爾畫畫圖 、寫寫文章/

Radwimps 「だいだらぼっち」(原創翻譯)



(取用翻譯時請留言告知用途並且標明翻譯者及網址,請尊重翻譯謝謝)

だいだらぼっち
RADWIMPS

作曲︰野田洋次郎
作詞︰野田洋次郎
翻譯:小貝

一人ぼっちは寂しいけれど みんな一人ぼっちなら
雖然一個人很寂寞 但是大家都是孤零零的話
寂しくなんかない 一人ぼっちなんかじゃないから
就不寂寞了 孤零零一個人什麼的 也就不存在了

「君は優しい人」誰かに与えられたその
「你是個溫柔的人」這個是誰說的呢
肩書きを守るため 必死に僕を飼いならす
為了保護頭銜 我拼命地馴服著
だけど もう疲れたよ 僕は降りることにしよう
但是 我已經累了 我想退出
一言で言えるような人間に 僕はなれない
我沒有辦法 變成人們說的那樣子 
生きてる間の ほんのちょっとの時間くらい
生存這本書之中 約莫一些些時間
一人で大丈夫だよ 大丈夫だよ
一個人也沒問題哦 沒問題的哦

一人ぼっちは寂しいけれど みんな寂しいんなら
雖然一個人很寂寞 但是大家都很孤單的話
一人ぼっちなんかじゃない 寂しくなんかないから
就不是一個人 也不會寂寞了

僕はもうダメなんだ 神様の失敗作
我已經不行了 是神的失敗品
どこで何を 間違えたんだろう
在當中 有什麼搞錯了對吧
答え合わせでもしよう
回答我吧
でも待ってよ もしかしたら この世界ははじめから
但是等等 也許從這個世界開始的時候
失敗作や でくの坊の 放り込まれたゴミ箱
就是失敗的玩偶 被扔進的垃圾桶 
生きてる間の ほんのちょっとの時間くらい
生存這本書之中 約莫一些些時間
誰かといればいいんじゃない いいんじゃない
並不是有誰在就好了 並不是這樣的

一人ぼっちは寂しいけれど みんな一人ぼっちなら
雖然一個人很寂寞 但是大家都是孤零零的話
寂しくなんかない 一人ぼっちなんかじゃない
就不寂寞了 孤零零一個人什麼的 也就不存在了
一人ぼっちは寂しいけれど みんな寂しいんなら
雖然一個人很寂寞 但是大家都很孤單的話
一人ぼっちなんかじゃない 寂しくなんかないから
就不是一個人 也不會寂寞了

「ところで君は じゃあどんな人?」と
「對了那麼你是怎麼樣的人呢?」這樣
尋ねられて気付いたよ
當被問及時 我才發現
一人だけじゃ 誰かがいなきゃ
我只有一個人 如果有誰在就好了
僕が誰かも分からない
我誰都不明白
僕は 生きてさえいないじゃないか
我連活著都 感受不到不是嗎

一人ぼっちは寂しいけれど 君と二人ぼっちなら
雖然一個人很寂寞 但要是我們兩人一起的話
寂しくなんかない 一人ぼっちなんかじゃない
就不寂寞了 也就不孤零零一個人了
一人ぼっちと一人ぼっちが 集まってできたこの世界
將孤單的一人與另一個孤單的人 聚集起來的這個世界 
寂しいことなんかない 一人ぼっちなんていないよ
就不寂寞了 也就不孤零零一個人了
一人ぼっちになんてなれないから
就不再感覺到孤單了




其實也是今年的歌,收錄在《絕體延命》一月發行的專輯中。
從很久以前就有聽過RAD的歌,他們的歌詞都很美。
這首歌大部分的旋律有些淡淡的清柔和悲傷(通常要聽歌詞才會感受到)
很喜歡RAD,如果還有些什麼翻譯錯誤,歡迎糾正,謝謝ˊ__>ˋ
  1. 2012/07/04(水) 21:00:04|
  2. 翻譯歌曲
  3. | 引用:1
  4. | 留言:0
<<【√5】「Love Doctor」(原創翻譯) | 主頁 | 【GUMI】セツナトリップ(原創翻譯)>>

留言

發表留言


只對管理員顯示

引用

引用 URL
http://mrbagel.blog.fc2.com/tb.php/20-75a41606
引用此文章(FC2部落格用戶)

まとめtyaiました【Radwimps 「だいだらぼっち」(原創翻譯)】

(取用翻譯時請留言告知用途並且標明翻譯者及網址,請尊重翻譯謝謝)だいだらぼっちRADWIMPS作曲︰野田洋次郎作詞︰野田洋次郎翻譯:小貝一人ぼっちは寂しいけれど みんな一人ぼっちな...
  1. 2012/07/11(水) 18:58:14 |
  2. まとめwoネタ速neo