貝菓 / 被裹

小小的NICO狂熱者 / 業餘是翻譯 / 偶爾畫畫圖 、寫寫文章/

【初音ミク】「正夢デエト」(原創翻譯﹢羅馬拼音)

【初音ミク】「正夢デエト」【オリジナル】


翻譯:小貝(取用翻譯時請留言告知用途並且標明翻譯者及網址,請尊重翻譯謝謝)

一緒に踊りましょう
Issho ni odorimashou
一起跳舞吧

ドキドキ 手を握った
Dokidoki Tei o nigitta
撲通撲通 牽起你的手

世界が許すまで
Sekai ga yurusu made
直到世界認可為止

二人はずっと夢で踊る
futari wa zutto yume de odoru
我們一直在夢中舞蹈著



一緒に出かけましょう
Issho ni dekakemashou
一起出門吧

フワフワ 雲に乗った
Fuwafuwa kumo ni notta
坐上軟綿綿的雲

世界が許すまで
Sekai ga yurusu made
直到世界認可為止

二人はずっと夢で語る
futari wa zutto yume de kataru
我們一直在夢中傾訴著



もう終わりの合図が
Mo owari no aizu ga
發出了結束的線索



さよなら夢で逢う君 今日も目覚めた
Sayonara yume de au kimi kyo mo mezameta
再見了 在夢中相遇的你  如今我已醒來

この世界では未だすれ違いで
Kono sekai de wa mada surechigai de
對這個世界還有些錯覺

頬を抓って 痛くないのね
Ho o tsumette itakunai no ne
捏了捏臉頰 卻沒有痛的感覺

儚く君とデエト
Hakanaku kimi to deeto
想像著 與你的約會




そう夢だけ お姫様
So yume dake ohimesama
這是夢啊 公主殿下

でも今日こそは
Demo kyo koso wa
但從今天開始

ほら勇気を
Hora yuki o
鼓起勇氣




さよなら夢で逢う君 今日で私は
Sayonara yume de au kimi kyo de watashi wa
再見了 在夢中相遇的你

この世界でお姫様になるの
Kono sekai de ohimesama ni naru no
今天我 將成為這世界的公主殿下

頬を抓って 涙出るけど
Ho o tsumette namida derukedo
捏了捏臉頰 雖然掉下了眼淚

儚い夢の後は
Hakanai yume no adowa
但在幻想的夢後 

正夢 君とデエト
Masayume kimi to deeto
是夢想成真的 與你的約會



一緒に踊りましょう
Issho ni odorimashou
一起跳舞吧

ドキドキ 手を握った
Dokidoki Tei o nigitta
撲通撲通 牽起你的手

世界を失くしても
Sekai o nakushite mo
縱使失去了世界

二人はきっと永久に踊る
futari wa kitto dowa ni odoru
我們也一定會 永遠地跳舞著




  很開心翻了這首歌,電線杆p的歌都很對我的胃口♥
  看到這首歌在台灣比較少人知道所以希望藉由翻譯讓大家了解囉☆
  其實我自己也有翻唱這首歌啦,不過比不上大師囉|||
  除了推廣用途外,也希望大家別嫌棄我初次的翻譯囉w
  1. 2011/09/11(日) 21:20:13|
  2. 翻譯歌曲
  3. | 引用:0
  4. | 留言:0
<<【初音ミク】intention (原創翻譯) | 主頁 | FL>>

留言

發表留言


只對管理員顯示

引用

引用 URL
http://mrbagel.blog.fc2.com/tb.php/4-51a91112
引用此文章(FC2部落格用戶)